相关文章

[双语] 生物燃料是减排的最佳选择?

And the potential for a crop price bonanza drives the cutting down of rainforests and heavy fertilizer application causing climate change and oceanic dead zones respectively.

考虑到农作物的价格可能会涨高,这促使人们砍伐原始森林以种粮食作物;另外大量肥料的使用导致了气候变化以及海洋死亡区的形成。

Those problems might or might not be solved by more advanced biofuels, such as those made from the non-food or cellulosic parts of crop plants or even non-food crops such as switchgrass or algae. And a recent study found that burning such biomass to produce electricity delivered more environmental benefits than transforming it into liquid fuels.

是否能依靠更加先进的生物燃料(比如利用非食物农作物或者利用农作物的纤维素部分、甚至利用柳枝稷或者海藻这些非食物作物来制造生物燃料)来解决上述这些问题还是个未知数。最近的一项研究发现,相比于把这些生物转化为液体燃料,燃烧这些生物来产生电能对环境更为有利。

So it seems that biofuels might not be the best solution for weaning the world off oil.

因此为了摆脱石油的依赖,生物燃料似乎并不是最佳的方案。